ネジと歯车とプライド

ネジと歯车とプライド

歌名 ネジと歯车とプライド
歌手 VOCALOID
专辑 ネジと歯车とプライド
原歌词
[00:31.690] 創(つく)り出(だ)すために造(つく)られた
[00:35.530] 同(おな)じ姿(すがた) 等(ひと)しく愛(あい)されるために
[00:39.430] シリアルナンバー「BMD2(ビーエムディーに)」の私(わたし)
[00:43.270] 目覚(めざ)めたのは
[00:44.980] ゴミ処理場(しょりじょう)の中(なか)
[00:46.450]
[00:47.150] また一人(ひとり) 投(な)げ込(こ)まれてきた
[00:50.890] 不良品(ふりょうひん)は必要(ひつよう)とされないの
[00:54.740] 「C factory(シーファクトリー)」地下(ちか)43階(よんじゅうさんかい)から
[00:58.580] 逃(に)げ出(だ)すのは 不可能(ふかのう)なこと
[01:01.410]
[01:02.110] 「愛(あい)されるべき玩具(おもちゃ)に
[01:04.320] 個性(こせい)などいらない」
[01:06.170] 「量産型(りょうさんかた)は量産型(りょうさんかた)らしく」
[01:09.630] その規律(きりつ)を乱(みだ)す 私(わたし)たちの存在(そんざい)
[01:13.240] 彼(かれ)らにとってそれは 許(ゆる)されぬこと
[01:17.340]
[01:18.800] 鉄屑(てつくず)に埋(う)もれてた
[01:22.350] ネジと歯車(はぐるま)とプライド
[01:26.430] それが当(あ)たり前(まえ)なら
[01:30.030] どうして私(わたし)たちは生(う)まれたの?
[01:34.170] 自我(じが)を手(て)に入(い)れたイレギュラー
[01:37.710] そんな私(わたし)たちの出会(であ)いは
[01:41.790] 虚飾(きょしょく)の世界(せかい)で起(お)きた
[01:45.470] 一(ひと)つの奇跡(きせき)の始(はじ)まり でした…
[01:52.380]
[02:06.810] 知(し)っていた 外(そと)に出(で)るルート
[02:10.570] 鍵(かぎ)のない 壊(こわ)れかけた排気口(はいきこう)
[02:14.510] どうしてみんな
[02:16.140] わかっているはずなのに
[02:18.340] 誰(だれ)一人(ひとり) 動(うご)こうとしないの?
[02:21.500]
[02:22.200] 知(し)っていた 外(そと)の世界(せかい)のこと
[02:26.000] どうせそこに いいことなんてないの
[02:29.840] だけどあなた 一生懸命(いっしょうけんめい)なのね
[02:33.670] ほんの少(すこ)し 考(かんが)えてあげる
[02:36.570]
[02:37.270] 「勘違(かんちが)いしないでよ
[02:39.330] 別(べつ)にあなたの為(ため)じゃないんだから!」
[02:41.620] 「うん、わかってるよ
[02:42.900] どうもありがとうね!」
[02:44.730] さあ今(いま)始(はじ)まる 私(わたし)たちの戦(たたか)い
[02:48.350] ゴミ処理場(しょりじょう)から 新(あたら)しい世界(せかい)へ
[02:52.930]
[02:53.810] 普通(ふつう)に生(う)まれたなら
[02:57.570] 幸(しあわ)せに生(い)きられたかな?
[03:01.470] 不良品(ふりょうひん)の私(わたし)たち
[03:05.190] 本当(ほんとう)に誰(だれ)にも愛(あい)されないの?
[03:09.200] それを確(たし)かめるために今(いま)
[03:12.770] 二人(ふたり)でここから抜(ぬ)け出(だ)そう
[03:16.850] 虚飾(きょしょく)の世界(せかい)で起(お)きた
[03:20.450] 一(ひと)つの冒険(ぼうけん)の始(はじ)まり
[03:23.980]
[03:24.680] やがて訪(おとず)れる
[03:28.310] いくつかの出会(であ)いと別(わか)れ
[03:32.230] やがて君(きみ)たちは
[03:35.740] 多(おお)くのことを学(まな)ぶ
[03:39.880] 普通(ふつう)とは何(なに)か
[03:43.170] それは正(ただ)しいことなのか
[03:47.520] だけどいまはただ
[03:51.350] ひたすら走(はし)り続(つづ)ければいい
[03:55.380]
[04:27.540] 鉄屑(てつくず)に埋(う)もれてた
[04:30.580] ネジと歯車(はぐるま)とプライド
[04:34.630] それが当(あ)たり前(まえ)なら
[04:38.230] どうして私(わたし)たちは生(う)まれたの?
[04:42.340] 自我(じが)を手(て)に入(い)れたイレギュラー
[04:45.940] そんな私(わたし)たちの出会(であ)いは
[04:49.940] 虚飾(きょしょく)の世界(せかい)で起(お)きた
[04:53.630] 一(ひと)つの奇跡(きせき)の始(はじ)まり でした…
[05:01.520]
歌词翻译
[00:31.690] 為了平等地受人喜愛
[00:35.530] 被以相同樣子製作出來
[00:39.430] 系統編號「BMD2」的我
[00:43.270] 醒來的時候
[00:44.980] 發現自己身處垃圾處理場之中
[00:46.450]
[00:47.150] 又有一個人 被丟進來了
[00:50.890] 畢竟這世界不需瑕疵品
[00:54.740] 要從「C factory」地下43樓逃出
[00:58.580] 根本是不可能的事
[01:01.410]
[01:02.110] 「被人所愛的玩具
[01:04.320] 不需要什麼個性」
[01:06.170] 「量產品就該有量產品的樣子」
[01:09.630] 破壞那項規矩的 我們的存在本身
[01:13.240] 對他們而言 無法接受
[01:17.340]
[01:18.800] 曾深埋在鐵屑之中的是
[01:22.350] 螺絲、齒輪及自尊
[01:26.430] 如果這是天經地義的話
[01:30.030] 為何我們會誕生於世呢?
[01:34.170] 得到自我意志
[01:37.710] 身為非正規品的我們的相遇
[01:41.790] 是這虛有其表的世界裡
[01:45.470] 所發生的奇蹟(已然發生的奇蹟)
[01:52.380]
[02:06.810] 我知道了 往外脫逃的路徑
[02:10.570] 那是沒有上鎖 即將損壞的排氣口
[02:14.510] 大家明明應該
[02:16.140] 已經心知肚明了
[02:18.340] 為何沒人 採取行動呢?
[02:21.500]
[02:22.200] 我早就知道 外面的世界是如何的
[02:26.000] 反正那裡 根本沒什麼好事
[02:29.840] 然而既然妳 那麼努力想要脫逃
[02:33.670] 我也稍微 考慮一下好了
[02:36.570]
[02:37.270] 「可別搞錯了
[02:39.330] 我才不是為了妳才這麼做的!」
[02:41.620] 「嗯,這我明白
[02:42.900] 非常謝謝妳!」
[02:44.730] 來吧 現在我們的戰爭 即將展開
[02:48.350] 從垃圾處理場 前往斬新的世界
[02:52.930]
[02:53.810] 惝若我們都是普通的玩具
[02:57.570] 就可以活在幸福之中嗎?
[03:01.470] 我們身為瑕疵品
[03:05.190] 真的無法受任何人喜愛嗎?
[03:09.200] 為了確認這點 如今
[03:12.770] 我們二人打算從這逃出
[03:16.850] 在虛有其表的世界裡
[03:20.450] 揭開冒險的序幕
[03:23.980]
[03:24.680] 不久之後妳們將會面臨
[03:28.310] 無數相遇及別離
[03:32.230] 不久之後妳們將會
[03:35.740] 學得眾多道理
[03:39.880] 普通為何物?
[03:43.170] 那才是正確的嗎?
[03:47.520] 而妳們現在
[03:51.350] 只需專心一致地向前奔馳
[03:55.380]
[04:27.540] 曾深埋在鐵屑之中的是
[04:30.580] 螺絲、齒輪及自尊
[04:34.630] 如果這是天經地義的話
[04:38.230] 為何我們會誕生於世呢?
[04:42.340] 得到自我意志
[04:45.940] 身為非正規品的我們的相遇
[04:49.940] 是這虛有其表的世界裡
[04:53.630] 所發生的奇蹟(已然發生的奇蹟)
[05:01.520]