Le Businessman

Le Businessman

歌名 Le Businessman
歌手 Various Artists
专辑 Le Petit Prince (2CD访华首演纪念盘)
原歌词
[00:00.00] LE PETIT PRINCE: D'étoiles, je sais.
[00:02.06] J'ai déjà vu un roi qui possédait une étoile.
[00:04.71] LE BUSINESSMAN: Mais les rois ne possèdent pas,
[00:09.02] ils règnent sur, c'est très différent.
[00:12.99] LPP: Et comment peut-on posséder une étoile?
[00:16.64] B: Je possède les étoiles parce que personne avant moi n'a pensé à les posséder.
[00:23.71] LPP: Ça c'est vrai,
[00:25.30] mais tu ne peux pas cueillir une étoile comme je peux cueillir une fleur et l'emporter.
[00:31.11] B: Non, mais je peux les placer en banque.
[00:35.93] J'écris sur un petit papier le nombre de mes étoiles
[00:41.89] et je l'enferme à clé dans un tiroir.
[00:44.51] LPP: C'est assez poétique, mais ce n'est vraiment pas très sérieux.
[00:49.77] Moi je ramone mes volcans et j'arrose ma fleur,
[00:55.39] aussi c'est utile à mes volcans et c'est utile à ma fleur que je les possède.
[01:00.90] Mais toi tu n'es pas utile aux étoiles.
[01:05.06] Je voudrais aller voir ailleurs.
[01:08.71] Voilà une jolie planète.
[01:11.77] B: C'est une planète minuscule, et absurde.
[01:19.64] À quoi peut bien servir, dans le ciel, sur une planète sans maison ni population, un réverbère et un allumeur de réverbère?
[01:29.00] LPP: Peut-être bien que cet homme est absurde.
[01:31.26] Moins cependant que vous tous, parce que, quand il allume son réverbère, c'est comme s'il faisait naître une étoile de plus ou une fleur.
[01:41.94] Quand il éteint son réverbère, ça endort l'étoile ou la fleur.
[01:46.81] C'est une occupation très jolie et véritablement utile,
[01:51.86] puisque c'est joli. Adieu.
[02:02.35] Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires.
[02:11.77] Pourquoi éteins-tu ton réverbère?
[02:14.02] Tu viens à peine de l'allumer.
歌词翻译
[00:00.00] 小王子: 星星啊 我知道
[00:02.06] 我见过一个国王 他就拥有一颗星
[00:04.71] 商人:但是国王不是“拥有”
[00:09.02] 他是“统治” 大不相同
[00:12.99] 小王子:那怎样才能拥有星星?
[00:16.64] 商人:我拥有星星 因为在我之前没有一个人想过要拥有星星
[00:23.71] 小王子:这倒是真的
[00:25.30] 但是你不能像摘走一朵花一样摘下星星啊
[00:31.11] 商人:我不能摘星星,但我能把它们存入银行
[00:35.93] 我在一张小纸条上写上我的星星的数目
[00:41.89] 然后把它锁进抽屉里
[00:44.51] 小王子:这倒还挺有诗意的 但算不上是严肃正经的事儿
[00:49.77] 我疏通清理我的火山 浇灌我的花儿
[00:55.39] 这对于我所拥有的火山和花儿来说是有益的
[01:00.90] 但你却不能为星星做有益的事
[01:05.06] 我去别处看看吧
[01:08.71] 啊 那儿有个漂亮的行星
[01:11.77] 商人:这颗行星小得不行 还特荒谬
[01:19.64] 在天空中 在一颗没有房子没有居民的行星上 一盏路灯和一个点灯人有何用途?
[01:29.00] 小王子:这个点灯人也许古怪
[01:31.26] 然而不会比你们更荒谬。他点亮路灯 如同给太空增添一颗星星 或一朵鲜花
[01:41.94] 他熄灭路灯 就是让花儿和星星休息睡眠
[01:46.81] 这活儿充满诗意 是有益的工作
[01:51.86] 因为它充满诗意 别了
[02:02.35] 大人们真是怪得没法说
[02:11.77] 你刚才为什么把灯灭了?
[02:14.02] 你刚刚才把它点着啊