文学少年の憂鬱

文学少年の憂鬱

歌名 文学少年の憂鬱
歌手 調桑
专辑 「前行」
原歌词
[00:00.000] 作词 : ほえほえP
[00:01.000] 作曲 : ほえほえP
[00:16.922] いっその事 どこか遠くへ
[00:24.934] 一人で 行ってしまおうかな
[00:33.057] 学校も 友達も バイトも
[00:40.898] 何もかも 全て 投げ出して
[01:04.973] 京王線 始発駅 人の群れ
[01:12.911] 財布を落とした 女の子が泣いてる
[01:19.677] すぐに電車が滑り込んできて
[01:23.604] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:27.838] 急に全てがどうでも良くなる
[01:31.697] 僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り
[01:35.686] 誰か 名前を呼んで 僕の
[01:43.277] 突然悲しくなるのは何故
[01:51.392] 世界を飛び出して 宇宙の彼方
[01:59.380] ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
[02:06.268] 涙が出る前に
[02:16.802] ボクの好きな小説家 キミも読みなよ
[02:24.894] 随分前に 自殺した人だけど
[02:31.782] 「恥の多い生涯だった」って
[02:35.930] 「嘘ばかりついて過ごしてた」って
[02:39.779] 暗い奴だなと笑ったけれど
[02:43.767] どうしても頭から離れない
[02:47.774] 誰か 声を聞かせて すぐに
[02:55.494] 一人きりで電車に揺られて
[03:03.502] 線路を飛び出して 月の
[03:11.406] 天まで昇れ そしてキミがいた
[03:18.167] あの日へ逆戻り
[04:08.788] 「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
[04:16.909] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
[04:23.430] 恥の多い生涯だったって
[04:27.717] 嘘ばかりついて過ごしてたって
[04:31.768] でも アナタのようにはなれないよ
[04:35.756] ボクは文学好きな ただの
[04:41.758] 誰か 名前を呼んで 僕の
[04:49.458] 突然悲しくなるのは何故
[04:57.378] 世界を飛び出して 空の上まで
[05:05.402] お願い 何もかもを振り切って
[05:12.117] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[00:16.922] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:24.934] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:33.057] 无论学校 朋友 打工
[00:40.898] 不论是什么 全部 都抛到脑后吧
[01:04.973] 京王线 起点站 人们群聚
[01:12.911] 掉了钱包的 女孩正哭泣着
[01:19.677] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:23.604] 座位旁边没事干的家伙大声咂嘴
[01:27.838] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:31.697] 我变身成为冷漠人类的同伴
[01:35.686] 谁在呼唤我的姓名 我的姓名
[01:43.277] 突然感到悲伤是为什么
[01:51.392] 从世界飞逃而出 去往宇宙的彼端
[01:59.380] 缠在一团回转的想象中游戏吧
[02:06.268] 在眼泪落下来之前
[02:16.802] 我喜欢的小说家 你也在看啊
[02:24.894] 虽然是很久之前 就自杀死掉的人了
[02:31.782] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:35.930] 「一路净是扯谎生活过来的」
[02:39.779] 真是灰暗的家伙呐 虽然如此嗤笑
[02:43.767] 却怎么都无法把这几句话赶出脑海
[02:47.774] 谁能倾听那话语 快来
[02:55.494] 独自一人在电车里动摇着
[03:03.502] 裏側自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:11.406] 拔升直至天际 于是你还存在的
[03:18.167] 那一天就回复返回来
[04:08.788] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:16.909] 总有天在哪里 命尽而死去的对吧」
[04:23.430] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:27.717] 即使一路净是扯谎生活过来的
[04:31.768] 但是 要变得像你一样是没办法的哦
[04:35.756] 人我不过是喜欢文学的人而已
[04:41.758] 谁在呼唤我的姓名 我的姓名
[04:49.458] 突然感到悲伤是为什么
[04:57.378] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:05.402] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:12.117] 穿越这一切吧 前行