[00:19.41] |
田んぼを見渡して |
[00:25.64] |
故郷と思い合わせた |
[00:32.59] |
電車に揺られながら |
[00:39.08] |
窓越しに記憶を辿る |
[00:45.93] |
あの頃は夢に溢れて |
[00:52.64] |
一本道しかなかったけれど |
[00:59.39] |
あの頃に夢見た今は |
[01:05.85] |
うまくいかないことだらけで |
[01:14.80] |
もしも弱音を吐いたなら |
[01:21.81] |
昔のように叱ってほしい |
[01:29.03] |
負けるな、と 負けるな、と |
[01:35.14] |
強く抱きしめて受け止めて |
[01:42.17] |
|
[01:47.66] |
涙を流すのは |
[01:53.76] |
哀しい時だけじゃないと |
[02:00.50] |
教えてくれた日が |
[02:07.30] |
惨めなほど懐かしくて |
[02:13.79] |
今 僕は夢に迷って |
[02:20.58] |
二手に分かれる道の前で |
[02:27.13] |
拳をぎゅっと握りしめるけど |
[02:33.91] |
逃げたいです 挫けそうです |
[02:41.72] |
|
[02:43.34] |
もしも弱音を聴いたなら |
[02:49.61] |
昔のように笑ってほしい |
[02:56.38] |
何も言わず 何も言わず |
[03:02.93] |
優しい顔で味方して |
[03:10.34] |
|
[03:40.51] |
明日に向かう途中 |
[03:46.87] |
故郷の風 頬なでた |
[03:54.22] |
坂道をのぼって |
[04:00.58] |
雲の遥か あなたが見えた |
[04:08.10] |
|
[00:19.41] |
纵览稻田 |
[00:25.64] |
与记忆中的故乡重叠 |
[00:32.59] |
电车摇晃着 |
[00:39.08] |
透过车窗追寻着记忆 |
[00:45.93] |
那个时候充满了梦想 |
[00:52.64] |
虽然只有一条路 |
[00:59.39] |
曾在梦中梦见的今天 |
[01:05.85] |
却尽是些不如意的事情 |
[01:14.80] |
如果我说了丧气话 |
[01:21.81] |
就请像以前一样责备我 |
[01:29.03] |
“别认输!”“别认输啊!” |
[01:35.14] |
紧紧的拥抱我,接受这样的我 |
[01:47.66] |
如果要流泪的话 |
[01:53.76] |
并非只有在伤心的时候 |
[02:00.50] |
这一天,你教给我这个道理 |
[02:07.30] |
令人不忍怀念 |
[02:13.79] |
如今我在梦中迷失方向 |
[02:20.58] |
站在分成两条的岔路口前 |
[02:27.13] |
虽然紧紧地握住拳头 |
[02:33.91] |
想要逃走,却只会受挫 |
[02:43.34] |
如果听了我的悲叹 |
[02:49.61] |
还请像以前一样笑着说 |
[02:56.38] |
”什么都别说“”什么也不用说“ |
[03:02.93] |
用温柔的表情,成为我的支柱 |
[03:40.51] |
在继续奔向明天的途中 |
[03:46.87] |
故乡的风,轻抚脸颊 |
[03:54.22] |
登上长长的坂道 |
[04:00.58] |
在遥远的彼方,我看见了你 |