ありがとう、ごめんね
歌名 |
ありがとう、ごめんね
|
歌手 |
Galileo Galilei
|
专辑 |
四ツ叶さがしの旅人
|
[00:01.42] |
「ありがとう、ごめんね」 |
[00:11.42] |
作曲∶尾崎雄貴 |
[00:25.42] |
|
[00:27.42] |
胸の中 悲しみ溢れて息はとぎれとぎれ |
[00:39.41] |
弱音を吐いてみる |
[00:44.19] |
自分の弱さに吐き気がする |
[00:52.58] |
許せない事たくさん |
[00:57.48] |
わからないこともたくさんある |
[01:04.53] |
抱えきれない程の疑問を全部放り投げた |
[01:17.47] |
わからないよ 君が何を考えてるのか |
[01:30.30] |
かんからら 空っぽの気持ち |
[01:36.23] |
吐きだしたものはもうすぐ戻る |
[01:43.39] |
いつもこうさ |
[01:45.43] |
夜は長くて孤独を太らせてゆく |
[01:56.16] |
|
[02:07.91] |
窓辺のサボテンに自分を重ねて酔ってみる |
[02:20.38] |
電話越しの君から溜息漏れる音がした |
[02:32.89] |
今日と明日が一つになる夜に |
[02:45.28] |
ゆらゆらら 昇る太陽が |
[02:51.73] |
サボテンの影を僕に落とした |
[02:59.20] |
なんでだろう 声が聞こえない |
[03:04.23] |
咳払い 君は黙ってしまって |
[03:14.56] |
部屋が寒いことに気づいた |
[03:23.19] |
「自分をわかって欲しいなら、 |
[03:29.51] |
まずは相手を理解しなさい」 |
[03:36.21] |
よく言われた言葉は |
[03:41.83] |
今も分かっちゃいないんだ |
[03:49.08] |
ひらひらら 変わりゆく気持ち |
[03:55.19] |
太りすぎた孤独 弾けてしぼむ |
[04:02.25] |
ほら月が空に沈んだよ 向こうで君が笑った |
[04:15.35] |
|
[04:20.89] |
誰にでも朝は来る いやでも陽の光を浴び |
[04:32.98] |
誰かに影落とす 自分の姿そのままに |
[04:45.99] |
ありがとうごめんね さすがにもう眠いよね |
[04:57.93] |
今夜色々わかったよ |
[05:04.61] |
答えでも何でもないけれど |
[05:13.95] |
|
[05:16.95] |
|
[05:19.95] |
【 おわり 】 |
[00:01.42] |
「ありがとう、ごめんね」 |
[00:11.42] |
作曲∶尾崎雄貴 |
[00:27.42] |
我的心中溢满悲伤 连呼吸也变得断断续续 |
[00:39.41] |
我试着说些泄气的话 |
[00:44.19] |
自己的软弱令自己想吐 |
[00:52.58] |
不能容忍的事数不胜数 |
[00:57.48] |
无法理解的事也难以计数 |
[01:04.53] |
这数不尽的疑问 我尽数置之不顾 |
[01:17.47] |
你在想什么 我弄不明白啊 |
[01:30.30] |
空落落的 心情仿佛一只空罐子 |
[01:36.23] |
倾吐掉的东西很快就会回来 |
[01:43.39] |
总是如此 |
[01:45.43] |
夜太长 会让孤独 逐渐膨胀 |
[02:07.91] |
恍惚间窗边的仙人掌 仿佛与自己重叠 |
[02:20.38] |
电话彼端 传来你一声轻轻的叹息 |
[02:32.89] |
在这维系着今明的夜里 |
[02:45.28] |
摇摇晃晃的 升起太阳 |
[02:51.73] |
将仙人掌的影子投射到我身上 |
[02:59.20] |
为何听不见回答 |
[03:04.23] |
你假装咳嗽 始终一言不发 |
[03:14.56] |
我察觉到了屋里气氛的冰冷 |
[03:23.19] |
「若希望别人了解自己 |
[03:29.51] |
首先请理解对方」 |
[03:36.21] |
这耳熟能详的话啊 |
[03:41.83] |
我至今也不甚明白 |
[03:49.08] |
悄悄然 改变的心情 |
[03:55.19] |
膨胀过大的孤独 裂开凋零 |
[04:02.25] |
看呐 月亮从天空退场了 我的对面 你曾笑道 |
[04:20.89] |
黎明会抵达每一个人 纵使无意也会沐浴阳光 |
[04:32.98] |
影子会以自己的姿势 投落到谁那里 |
[04:45.99] |
谢谢你对不起 但倦意已然袭来 |
[04:57.93] |
尽管今夜没有答复 什么都没有 |
[05:04.61] |
我依然明白了许多许多 |
[05:19.95] |
【 おわり 】 |