ありがとう、ごめんね

ありがとう、ごめんね

歌名 ありがとう、ごめんね
歌手 Galileo Galilei
专辑 四ツ叶さがしの旅人
原歌词
[00:01.42] 「ありがとう、ごめんね」
[00:11.42] 作曲∶尾崎雄貴
[00:25.42]
[00:27.42] 胸の中 悲しみ溢れて息はとぎれとぎれ
[00:39.41] 弱音を吐いてみる
[00:44.19] 自分の弱さに吐き気がする
[00:52.58] 許せない事たくさん
[00:57.48] わからないこともたくさんある
[01:04.53] 抱えきれない程の疑問を全部放り投げた
[01:17.47] わからないよ 君が何を考えてるのか
[01:30.30] かんからら 空っぽの気持ち
[01:36.23] 吐きだしたものはもうすぐ戻る
[01:43.39] いつもこうさ
[01:45.43] 夜は長くて孤独を太らせてゆく
[01:56.16]
[02:07.91] 窓辺のサボテンに自分を重ねて酔ってみる
[02:20.38] 電話越しの君から溜息漏れる音がした
[02:32.89] 今日と明日が一つになる夜に
[02:45.28] ゆらゆらら 昇る太陽が
[02:51.73] サボテンの影を僕に落とした
[02:59.20] なんでだろう 声が聞こえない
[03:04.23] 咳払い 君は黙ってしまって
[03:14.56] 部屋が寒いことに気づいた
[03:23.19] 「自分をわかって欲しいなら、
[03:29.51] まずは相手を理解しなさい」
[03:36.21] よく言われた言葉は
[03:41.83] 今も分かっちゃいないんだ
[03:49.08] ひらひらら 変わりゆく気持ち
[03:55.19] 太りすぎた孤独 弾けてしぼむ
[04:02.25] ほら月が空に沈んだよ 向こうで君が笑った
[04:15.35]
[04:20.89] 誰にでも朝は来る いやでも陽の光を浴び
[04:32.98] 誰かに影落とす 自分の姿そのままに
[04:45.99] ありがとうごめんね さすがにもう眠いよね
[04:57.93] 今夜色々わかったよ
[05:04.61] 答えでも何でもないけれど
[05:13.95]
[05:16.95]
[05:19.95] 【 おわり 】
歌词翻译
[00:01.42] 「ありがとう、ごめんね」
[00:11.42] 作曲∶尾崎雄貴
[00:27.42] 我的心中溢满悲伤 连呼吸也变得断断续续
[00:39.41] 我试着说些泄气的话
[00:44.19] 自己的软弱令自己想吐
[00:52.58] 不能容忍的事数不胜数
[00:57.48] 无法理解的事也难以计数
[01:04.53] 这数不尽的疑问 我尽数置之不顾
[01:17.47] 你在想什么 我弄不明白啊
[01:30.30] 空落落的 心情仿佛一只空罐子
[01:36.23] 倾吐掉的东西很快就会回来
[01:43.39] 总是如此
[01:45.43] 夜太长 会让孤独 逐渐膨胀
[02:07.91] 恍惚间窗边的仙人掌 仿佛与自己重叠
[02:20.38] 电话彼端 传来你一声轻轻的叹息
[02:32.89] 在这维系着今明的夜里
[02:45.28] 摇摇晃晃的 升起太阳
[02:51.73] 将仙人掌的影子投射到我身上
[02:59.20] 为何听不见回答
[03:04.23] 你假装咳嗽 始终一言不发
[03:14.56] 我察觉到了屋里气氛的冰冷
[03:23.19] 「若希望别人了解自己
[03:29.51] 首先请理解对方」
[03:36.21] 这耳熟能详的话啊
[03:41.83] 我至今也不甚明白
[03:49.08] 悄悄然 改变的心情
[03:55.19] 膨胀过大的孤独 裂开凋零
[04:02.25] 看呐 月亮从天空退场了 我的对面 你曾笑道
[04:20.89] 黎明会抵达每一个人 纵使无意也会沐浴阳光
[04:32.98] 影子会以自己的姿势 投落到谁那里
[04:45.99] 谢谢你对不起 但倦意已然袭来
[04:57.93] 尽管今夜没有答复 什么都没有
[05:04.61] 我依然明白了许多许多
[05:19.95] 【 おわり 】