[00:46.09] |
夢を乞う人格よ |
[00:47.20] |
くだらない幻想を讃えよう |
[00:50.53] |
途方に暮れる時間など |
[00:52.34] |
意味も意義さえもあるはずもなく |
[00:55.16] |
夢を求める人格に |
[00:57.01] |
素晴らしい幻覚を与えよう |
[00:59.70] |
型崩れの執着は |
[01:01.64] |
もはや過去の遺物になり果てた |
[01:05.38] |
夢を忘れた人格に |
[01:07.43] |
あたたかな幻燈はもう見えず |
[01:10.12] |
だれもかれもが |
[01:11.02] |
ためらいもなく「いつか」なんて言葉吐き出した |
[01:15.06] |
前向きなふりをした |
[01:16.57] |
偽善者共が現実にあふれだし |
[01:19.26] |
人はいつか悲しむことさえ |
[01:21.40] |
出来なくなって目を閉じた |
[01:24.22] |
|
[01:24.30] |
汚れきってしまったのなら |
[01:33.29] |
そのまま泣き崩れればいい |
[01:42.72] |
路上にさらされて立ちどまる理由を知り |
[01:51.78] |
今 生きていることを体に刻め |
[02:01.60] |
|
[02:43.00] |
疲れきってしまったのだろう |
[02:52.14] |
誰かにすがりついたってかまわない |
[03:01.05] |
自分の無力さを知り途方に暮れて |
[03:10.29] |
その弱さかみしめて |
[03:13.47] |
いつかまた立ち上がれ赤い目で |
[00:46.09] |
乞求梦的人格啊 |
[00:47.20] |
歌颂那些无聊的幻想吧 |
[00:50.53] |
走投无路的时间 |
[00:52.34] |
不可能有价值也不会有意义 |
[00:55.16] |
给寻求梦的人格 |
[00:57.01] |
赐予那些美妙的幻觉吧 |
[00:59.70] |
崩坏的执着 |
[01:01.64] |
如今已经成为了过去的遗物 |
[01:05.38] |
那忘记梦的人格 |
[01:07.43] |
无法再看见暖色的幻灯 |
[01:10.12] |
无论是谁都 |
[01:11.02] |
毫不犹豫地说出“总有一天”这样的话 |
[01:15.06] |
装作积极乐观的样子 |
[01:16.57] |
伪善者们在这现实里泛滥 |
[01:19.26] |
人们不知从何时开始连悲伤 |
[01:21.40] |
都无法做到了而紧闭双眼 |
[01:24.30] |
如果从此断绝了肮脏 |
[01:33.29] |
就这样放声大哭吧 |
[01:42.72] |
明白了在路上被推挤蹂躏而停下来的理由 |
[01:51.78] |
现在 让活着这件事铭刻在身体上 |
[02:43.00] |
是已经精疲力竭了吧 |
[02:52.14] |
就算被谁死命拖住也没关系 |
[03:01.05] |
理解到了自身的无力 逃无可逃 |
[03:10.29] |
紧紧咬住自己的弱小 |
[03:13.47] |
终有一日会再次站起来 双眼通红地 |