君を茑(ツタ)う、鼓动の始まり

君を茑(ツタ)う、鼓动の始まり

歌名 君を茑(ツタ)う、鼓动の始まり
歌手 ロリィタノイロォゼ
专辑 少年花*少女病
原歌词
[00:18.63] 閉じ込めた熱 薬液に溶けゆく躯
[00:27.67] あてもなく彷徨い出会う 盲くなる目が合う
[00:30.46] 花を宿した眸
[00:36.37] 貴方は少し戸惑いながら 弱く笑った
[00:44.72] …始まりに縋(すが)り付く言葉、鼓動は空耳のよう
[00:53.88] 儚い呟き
[00:55.97] 『悲しみと睡りは要らない』と
[01:02.46] 眠り根の忌み明け 希まれぬ与奪
[01:11.36] 渇いた指先に絡めた潤いの花の名
[01:31.11] 枯渇に身を委ね 毒に浸かり溺れる花
[01:39.70] 朝未だき 窓辺に依る ひび割れた皮膚が刻む
[01:41.70] 握る掌に咲く
[01:48.18] 君が視線を落とした先に そっと摘む
[01:57.07] …終いを知り事切れる夢、呼吸が焼けていくよう
[02:05.93] 強く語った
[02:08.11] 『優しさと痛みが欲しい』と
[02:18.72] 徒夢は仄かに 息づいたままで
[02:28.49] 白い襟首に添える涸れ果てた花の名
[02:40.82] ぎこちなく触れた指先が溶ける
[02:43.75] キンと音を立てた気がした
[02:46.20] 『どうか、これ以上…』
[02:56.61] 一面に散りばめた 僕の欠片は
[03:04.51] 繰り返す満ち欠け安らぎ得ない 君の為に
[03:05.63] 薄明に映された 私の跡を
[03:17.77] 還れない残骸 繋がれた選択の葉 貴方だけの…
[03:20.85] 『唯、抱えるのは、ぬくもりの虚』
歌词翻译
[00:18.63] 浸泡在滚烫药液中渐渐溶解的身躯
[00:27.67] 漫无目的地仿徨相遇 与空洞的视线相交
[00:30.46] 寄生在双眼中绽开的鲜花
[00:36.37] 你稍有困惑地微微一笑
[00:44.72] 那时如抓住救命稻草般的话语,如今依旧历历在目
[00:53.88] 你低声喃喃道:
[00:55.97] “我才不要什么悲伤和死亡的沉寂呢···”
[01:02.46] 说完,便开始生根发芽、汲取营养
[01:11.36] 缠绕在干枯指尖上带来润泽的鲜花之名
[01:31.11] 置自身于干渴之中 不畏毒害侵身的花朵啊
[01:39.70] 清晨 倚在窗边 在早已伤痕累累的身体上继续铭刻着
[01:41.70] 紧握的掌心中 悄然开放
[01:48.18] 在你的注视下将其轻轻采摘
[01:57.07] 在梦中便已知晓结局 每一次呼吸都在隐隐作痛
[02:05.93] 你毫不犹豫地说:
[02:08.11] “我渴慕着你的温柔,就算是痛苦也好···”
[02:18.72] 恍惚之中 轻轻喘息
[02:28.49] 洁白衣领上佩戴着的干枯的花朵之名
[02:40.82] 渐渐融化在僵硬的指尖
[02:43.75] 听闻心中传来一声巨响:
[02:46.20] “求求你,请一定,如以上所言···”
[02:56.61] 我早已粉碎零落
[03:04.51] 为了你,不断变完整、变残缺,永远得不到满足
[03:05.63] 微薄的光线照在我身上 映出浅浅的影子
[03:17.77] 已经无法复原的残骸 每一片繁叶都都是无数相扣的抉择 仅仅取决于你···
[03:20.85] “怀抱着的珍视之物,仅仅是,温暖的虚幻罢了。”