ネズミの进化
歌名 |
ネズミの进化
|
歌手 |
スピッツ
|
专辑 |
さざなみ
|
[00:22.556] |
始めの気持ちをふりしぼり |
[00:28.108] |
予選で負けても立ち上がる |
[00:33.437] |
本音はこまごまあるけれど |
[00:38.941] |
ひざこぞう はらって 立ち上がる |
[00:43.422] |
|
[00:44.482] |
言い訳するだけ悲しくて 涙しょっぱくても |
[00:53.527] |
いつか 目覚めたネズミになる |
[00:59.490] |
進化のための長い旅に出る |
[01:04.860] |
さらに高いところへ かけのぼるような |
[01:11.184] |
目覚めたネズミになる |
[01:16.422] |
|
[01:27.811] |
じっとしていたらたたかれて |
[01:33.231] |
素直に進めば潰される |
[01:38.767] |
よく見りゃいくつも道があり |
[01:44.061] |
実はその先も分かれてた |
[01:48.849] |
|
[01:49.923] |
遅い気がしても 行けるだけ 行ってみようかな |
[01:58.588] |
いいよね? 小さなネズミになる |
[02:04.760] |
奴らにも届かない場所がある |
[02:10.166] |
すぐに狭い抜け穴 逃げ込めるような |
[02:16.604] |
小さなネズミになる |
[02:22.884] |
|
[02:55.368] |
君の言葉を信じたい ステキな嘘だから |
[03:04.746] |
いつか 目覚めたネズミになる |
[03:10.341] |
進化のための長い旅に出る |
[03:15.869] |
さらに高いところへ かけのぼるような |
[03:21.835] |
目覚めたネズミになる |
[03:26.474] |
長い長い長い旅に出る |
[03:32.071] |
いつか 目覚めたネズミになる |
[00:22.556] |
將所有初衷絞盡搾乾 |
[00:28.108] |
儘管在預賽就敗北 我還是會重新站起 |
[00:33.437] |
真心話聽來雖婆婆媽媽的 |
[00:38.941] |
還是拍拍膝蓋 重新站起 |
[00:44.482] |
就算一味找藉口很可悲 還必須飽嚐鹹鹹的淚水 |
[00:53.527] |
有朝一日 我也要變身為覺醒的老鼠 |
[00:59.490] |
為了追求自身的進化 我將踏上漫長的旅途 |
[01:04.860] |
變身為 彷彿能躍登更上層樓的 |
[01:11.184] |
覺醒之鼠 |
[01:27.811] |
一直呆立不動的話可會挨打的 |
[01:33.231] |
傻呼呼橫衝直撞的話則會被壓扁 |
[01:38.767] |
定睛一瞧 發現前方有好多條路 |
[01:44.061] |
其實每條路前端又有岔路 |
[01:49.923] |
就算覺得落後了 只要走得動 就盡可能去走看看吧 |
[01:58.588] |
這樣可以吧? 變身為小小的老鼠 |
[02:04.760] |
世上總有那些傢伙搆不著的地方 |
[02:10.166] |
變身為 一溜煙鑽進狹小地道躱起來的 |
[02:16.604] |
小小老鼠 |
[02:55.368] |
我想去相信你所說的話 畢竟是那麼美麗的謊言 |
[03:04.746] |
有朝一日 我要變身為覺醒的老鼠 |
[03:10.341] |
為了追求自身的進化 我將踏上漫長的旅途 |
[03:15.869] |
變身為 彷彿能躍登更上層樓的 |
[03:21.835] |
覺醒之鼠 |
[03:26.474] |
踏上行行重行行的漫漫長途 |
[03:32.071] |
有朝一日 我要變身為覺醒的老鼠 |