手纸(A Mail)

手纸(A Mail)

歌名 手纸(A Mail)
歌手 東京事変
专辑 大人
原歌词
[00:00.00] 作曲 : 伊澤一葉
[00:00.176] 作词 : 椎名林檎
[00:00.530] 前略
[00:01.390] 貴方が今日、その手を隠しても
[00:05.170] 代わりに瞳が何かを捕らえ、
[00:14.820] 独りでにまた研ぎ澄まされて
[00:18.020] 新しい力を携えるでしょう。
[00:26.430] 確信を持つのは
[00:39.370] 当然なこと、何故なら。あー
[00:53.290] 貴方はもう群青さに甘えずに
[00:56.590] 戻らない路を選ぶと云っている。
[01:06.250] 私ももう溜め息は漏らさない。
[01:09.530] 美しい貴方の決断がため。
[01:18.950] 大人になった私達には
[01:22.420] 何時でも答えが要るんだね。
[01:25.700] 「恐い。」と、惑っている間にも
[01:30.890] 生命は、燃えてしまう。
[01:44.300] 祈っているよ。
[01:46.480] 貴方の色が、どんなに酷く澱んだって
[01:53.990] 変わらないさ。
[01:57.260] 伝えたこと、遥か遠くで
[02:01.970] 方位を失っても、どうか憶えていて。
[02:15.630] 私はずっと
[02:28.480] 唄っている。
[02:42.010]
[02:52.220] 昔はもっと、季節の過ぎ行く
[02:55.660] 速度が遅く思えていたのに。
[03:05.240] 近頃、何だか速くなるみたい。
[03:08.570] 為すべきことが山積みになる。
[03:18.170] 大人になった私達には
[03:21.460] 今直ぐ答えが欲しいよね。
[03:24.740] 途中で迷っている間にも、
[03:29.890] 生命が芽生える。
[03:40.180] 願っているよ。
[03:42.330] 貴方の夢は、どんなに濁る世界だって
[03:49.780] 壊せないさ。
[03:52.990] 望んだ侭、突き進んで居て
[03:57.780] 方位を誤ったら、そっと思い出して。
[04:16.880]
[04:30.380] 追伸
[04:31.710] 背負っても潰されないのは、
[04:36.440] 今日も貴方が生きていると信じていて、
[04:44.590] 疑わずにいるからなんだよ。
[04:49.330] (ほんの些細な理由)
[04:52.570] どうかお元気で…。
[05:03.060] 私はずっと
[05:16.010] 唄っている。
歌词翻译
[00:00.530] 前略
[00:01.390] 即使您今日,藏起您的手
[00:05.170] 而代之以目光捕捉著某物,
[00:14.820] 但亦仍獨自精益求精
[00:18.020] 不斷提携新的能力吧。
[00:26.430] 我能想當然爾地
[00:39.370] 如此確信,是為何故呢 啊—
[00:53.290] 您說您已不再仗恃青澀
[00:56.590] 而選擇了一條義無反顧的道路。
[01:06.250] 而我也已不再長吁短嘆。
[01:09.530] 全歸功於您絕美的決斷。
[01:18.950] 成人之後的我們
[01:22.420] 無論何時皆求索著答案不是嗎。
[01:25.700] 就算一邊說著「我好怕。」
[01:30.890] 徘徊不前的當中,生命也不曾停止燃燒。
[01:44.300] 我會為您祈禱的。
[01:46.480] 祈求您的色彩,無論如何嚴重沈澱
[01:53.990] 也絕不變色呀。
[01:57.260] 而我所傳達的訊息
[02:01.970] 即便您身處遠方迷失方向,也請務必牢記。
[02:15.630] 我一直
[02:28.480] 都在歌唱。
[02:42.010]
[02:52.220] 過去總覺得
[02:55.660] 季節流逝的速度極度緩慢
[03:05.240] 但近來,不知怎地似乎加快腳步了
[03:08.570] 該完成的事卻堆積如山
[03:18.170] 成人之後的我們
[03:21.460] 隨時都需要一個立即的答覆不是嗎。
[03:24.740] 即便在途中稍事猶豫的瞬間,
[03:29.890] 新的生命都會萌芽。
[03:40.180] 我衷心祈願著。
[03:42.330] 祈盼您的夢想,無論世界如何渾濁
[03:49.780] 也絕不崩壞呀。
[03:52.990] 當您照著希望、勇往直前
[03:57.780] 卻弄錯方向時,請您靜靜回想我所說的話。
[04:16.880]
[04:30.380] 再启
[04:31.710] 我之所以能獨力背負不致崩潰
[04:36.440] 是因為時至今日,我都相信您還活著
[04:44.590] 不曾有過些許懷疑之故。
[04:49.330] (基於某些不足掛齒的理由)
[04:52.570] 所以請多保重。
[05:03.060] 我會一直
[05:16.010] 歌唱著。