歌名 | 十九の春 |
歌手 | THE BOOM |
专辑 | OKINAWA~ワタシノシマ |
[ar: THE BOOM] | |
[ti: 十九の春] | |
[al: OKINAWA~ワタシノシマ] | |
私があなたに惚れたのは | |
ちょうど十九の春でした | |
いまさら離縁と言うのならば | |
[length: 04:29]もとの十九にしておくれ | |
[00:05.15] | |
[00:06.66] | もとの十九にするならば |
[00:08.27] | 庭の枯木を見てごらん |
[00:15.78] | 枯木に花が咲いてたなら |
[00:23.66] | 焼いた魚も泳ぎ出す |
[00:31.27] | |
[00:37.84] | 私があなたを想う数 |
[00:39.03] | 山の木の数星の数 |
[00:46.71] | 三千世界の人の数 |
[00:54.47] | 千里浜辺の砂の数 |
[01:02.15] | |
[01:13.71] | 一銭二銭の葉書さえ |
[01:17.95] | 千里万里の旅をする |
[01:25.39] | 同じ日本に住みながら |
[01:33.19] | 会えぬ我が身の切なさよ |
[01:40.89] | |
[01:48.20] | 雲の切れ間に満ちる月 |
[01:48.76] | あなたはなんて無情なの |
[01:56.33] | 想い願いは幾度なく |
[02:04.07] | 会えぬ月日はいく日か |
[02:11.83] | |
[02:20.62] | 奥山ずまいのウグイスは |
[02:35.31] | 梅の小枝で昼寝して |
[02:42.81] | 春が来るよな夢を見て |
[02:50.49] | ホケキョホケキョと鳴いていた |
[02:58.18] | 春が来るよな夢を見て |
[03:05.30] | ホケキョホケキョと鳴いていた |
[03:06.25] | undefined |
[03:13.88] | undefined |
[03:21.55] | undefined |
[03:29.25] | undefined |
[03:37.10] | undefined |
[03:44.54] | undefined |
[ar: THE BOOM]【我爱上你的时候】 | |
[ti: 十九の春]【正好是在十九岁的春天】 | |
[al: OKINAWA~ワタシノシマ]【事到如今才说要和我离缘的话】 | |
[length: 04:29]【请把我变回原本的十九岁】 | |
[00:05.15] | |
[00:06.66] | 【要是能把你变回十九岁的话】 |
[00:08.27] | 【看看那庭中的枯木吧】 |
[00:15.78] | 【枯木也就能重新长出花儿】 |
[00:23.66] | 【烤熟的鱼也能再次游泳】 |
[00:31.27] | |
[00:37.84] | 【细数我对你的思念(那好比)】 |
[00:39.03] | 【山中树木的数量 (夜空)繁星的数量】 |
[00:46.71] | 【三千世界中人的数量】 |
[00:54.47] | 【千里海浜沙子的数量】 |
[01:02.15] | |
[01:13.71] | 【就连不值分文的明信片】 |
[01:17.95] | 【也要经历千山万水的旅程】 |
[01:25.39] | 【同是生活在日本】 |
[01:33.19] | 【却无法相会的我的痛苦啊】 |
[01:40.89] | |
[01:48.20] | 【躲在云朵的间隙里的满月啊】 |
[01:48.76] | 【你是多么此的无情啊】 |
[01:56.33] | 【想我念我没有几回】 |
[02:04.07] | 【不能相见却都多少天了】 |
[02:11.83] | |
[02:20.62] | 【居住在深山中的黄莺】 |
[02:35.31] | 【正在梅花枝上睡午觉】 |
[02:42.81] | 【它梦见了春天的到来】 |
[02:50.49] | 【“ku-ku-li-ku-ku”地叫了起来】 |
[02:58.18] | 【它梦见了春天的到来】 |
[03:05.30] | 【“ku-ku-li-ku-ku”地叫了起来】 |
[03:06.25] | |
[03:13.88] | |
[03:21.55] | |
[03:29.25] | |
[03:37.10] | |
[03:44.54] |