文学少年の忧郁 

文学少年の忧郁 

歌名 文学少年の忧郁 
歌手 蛇足
专辑 “ニコニコ东方见闻録”歌ってみた ~キャストボーカル集~
原歌词
[00:17.38] いっその事 どこか远くへ
[00:25.24] 一人で 行ってしまおうかな
[00:33.22] 学校も 友达も バイトも
[00:41.24] 何もかも 全て 投げ出して
[01:05.53] 京王线 始発駅 人の群れ
[01:13.10] 财布を落とした 女の子が泣いてる
[01:20.00] すぐに电车が滑り込んできて
[01:24.06] 席にあぶれた人は舌打ち
[01:28.02] 急に全てがどうでも良くなる
[01:32.09] 仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り
[01:36.20] 谁か 名前を呼んで 仆の
[01:43.94] 突然悲しくなるのは何故
[01:51.79] 世界を飞び出して 宇宙の彼方
[01:59.87] ぐるぐる回る想像で游ぶのさ
[02:06.62] 涙が出る前に
[02:17.61] ボクの好きな小说家 キミも読みなよ
[02:25.12] 随分前に 自杀した人だけど
[02:32.04] 「耻の多い生涯だった」って
[02:35.93] 「嘘ばかりついて过ごしてた」って
[02:40.09] 暗い奴だなと笑ったけれど
[02:44.01] どうしても头から离れない
[02:48.09] 谁か 声を闻かせて すぐに
[02:55.67] 一人きりで电车に揺られて
[03:03.84] 线路を飞び出して 月の
[03:11.95] 天まで升れ そしてキミがいた 裏侧
[03:18.61] あの日へ逆戻り
[04:09.15] 「拝启 ボクハ アナタノヨウニ
[04:17.13] イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
[04:24.09] 耻の多い生涯だったって
[04:28.15] 嘘ばかりついて过ごしてたって
[04:31.96] でも アナタのようにはなれないよ
[04:35.98] ボクは文学好きな ただの人
[04:41.99] 谁か 名前を呼んで 仆の
[04:49.87] 突然悲しくなるのは
[04:57.69] 世界を飞び出して 空の上まで
[05:05.72] お愿い 何もかもを振り切って
[05:12.66] 走り抜けて 行け
歌词翻译
[00:17.38] 不如就干脆 到哪个远远的地方
[00:25.24] 一个人 独自旅行过去也好吧
[00:33.22] 学校也好 朋友也好 打工也好
[00:41.24] 不论是什麼 全都 抛到脑后吧
[01:05.53] 京王线 起点站 人们群聚
[01:13.10] 掉了钱包的 女孩正哭著
[01:20.00] 很快地电车便滑进车站又启动
[01:24.06] 座位旁没事干的家伙大声砸嘴
[01:28.02] 忽然一切都变得无所谓了起来
[01:32.09] 我变身成冷漠人类的同伴
[01:36.20] 谁来 呼唤我名姓 我的名姓
[01:43.94] 突然感到悲伤是为什麼
[01:51.79] 从世界飞逃而出 往宇宙的彼端
[01:59.87] 缠在一团乱回转的想像中游戏吧
[02:06.62] 在眼泪落下来之前
[02:17.61] 我喜欢的小说家 你也有在读呀
[02:25.12] 然是很久以前 就自杀死掉的人了
[02:32.04] 「诸多耻辱的生涯罢了」
[02:35.93] 「一路净是扯谎的生活过来」
[02:40.09] 真是灰暗的家伙哪 虽然这麼嗤笑
[02:44.01] 却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
[02:48.09] 谁能 倾听那语声 快来
[02:55.67] 独自一人在电车里动摇著
[03:03.84] 自轨道飞跃而出 月之反侧
[03:11.95] 拔升直至天际 於是你还存在的
[03:18.61] 那一天就会复返回来
[04:09.15] 「敬启 我会 像你那般模样
[04:17.13] 总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」
[04:24.09] 即使是诸多耻辱的生涯
[04:28.15] 即使一路净是扯谎的生活过来
[04:31.96] 但是 要变得像你一样是没办法的喔
[04:35.98] 我不过是喜欢文学 的人而已
[04:41.99] 谁来 呼唤我名姓 我的名姓
[04:49.87] 何故 突然感到悲伤是为什麼
[04:57.69] 从世界飞脱而出 飞往天空之上
[05:05.72] 拜托 就让我甩开这所有一切吧
[05:12.66] 穿越这一切吧 前行